お父さんから英語のメールが
ちょっとワケアリ人生で家族とは非常に縁遠いワタクシなのですが、このお正月は決死の覚悟で日帰り帰省しました。
その時、リタイアして自宅で仕事をしている父のパソコン困りごとを色々相談されるハメになりました。よくある状況です。
理系のクセにメカに弱いのか、すごいことになっています。
「いつもこの表示が出るから、消せないか」と、Windowsのセキュリティ警告をさすので、よく聞いてみるとISPの「ウィルスメール除去サービス」で大丈夫だと信じてウィルス対策をまったくしないまま二年間放置していたとか・・・。
で、「また何かわかんなかったらメール頂戴」とチャレンジャーな台詞をうっかり残して帰宅したところ、翌日さっそくこんなメールがやってきました。
Thank you for your help in my computer last night. I cannot input Japanese in e-mail. Please let me know how to make Nihongo-mode. Thanks.
何で英語やねん!!
「日本語モードにできない」というトラブルなので、確かに仕方ないわけですけれど、実の父親から英語のメールが来た衝撃はすごかったです・・・。
『英文ビジネスレター&Eメールの正しい書き方』 松崎久純
Amazonで「英語 メール」で検索したらトップに来た本なのですが、持ってます(笑)。結構使えますよ。
カテゴリ:語学 <この記事を気に入って頂けたら、同カテゴリの過去ログを参照してみてください
よろしければクリックしてください>人文blogランキング
ランキングオンライン にほんブログ村![]()
お父さんから英語のメールが
« 『ラカンとポストフェミニズム』、性別化の定式 | ish☆手作りスキンケア・サイボーグ | トランス脂肪酸の使用禁止 スターバックスとニューヨーク市 »
コメント
サイン・インを確認しました、 . さん。コメントしてください。 (サイン・アウト)
(いままで、ここでコメントしたとがないときは、コメントを表示する前にこのウェブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)